日韩免费AV乱码高清专区,国产一级二级在线,青青青国产精品国产精品美女,欧美日韩高清一区二区三区

心相近|穿越時空的文明對話:法國國禮《論語導讀》背后的故事

2024-01-29 12:47:25  來源:新華社  


[摘要]牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關注。...

  牛皮封面、飄口燙金、書口刷紅……2019年3月,正在法國進行國事訪問的國家主席習近平從法國總統(tǒng)馬克龍手中接過作為國禮的《論語導讀》,細細翻看。這部首次以法語向歐洲系統(tǒng)介紹中國儒家思想的著作,因此再次走到聚光燈下,引發(fā)人們的廣泛關注。

  據(jù)介紹,記錄孔子及其弟子思想言行的語錄集《論語》作為中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作,早在17世紀就已傳入歐洲。1687年巴黎出版的《中國哲學家孔子》是《論語》在西方的第一個拉丁文譯本。法國東方學家貝尼耶在這本拉丁文書籍的基礎上進行法語編譯,完成《論語導讀》一書。貝尼耶希望法國讀者,特別是當時的君主和貴族閱讀此書后,能以孔子道德哲學思想為借鑒,“培養(yǎng)仁愛、溫和、誠信和人道的精神”。

  這本書的出版工作因作者突然離世而中斷,只留下幾份手抄本傳世。近年來,在中法人文交往不斷深化的背景下,兩國學界對《論語導讀》研究不斷深入,不僅為了解數(shù)百年前歐洲學者眼中的中國提供新視角,也揭開了一段東西方文明交流互鑒、相得益彰的歷史佳話。

  “提供一面哲學思想的鏡子”

  作為法國國禮的《論語導讀》如今典藏于中國國家圖書館。作者貝尼耶曾旅居東方十多年。彼時,拉丁文《中庸》和法文《孔子傳》等書籍的出版,一定程度上滿足了法國知識分子對東方哲學思想的渴求。

  這是中國國家圖書館(左上)和典藏的《論語導讀》(左下),以及法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館(右上)和典藏的《論語導讀》(右下)。

  中山大學哲學系法籍教授蒂埃里·梅納爾(中文名梅謙立)認為,貝尼耶崇尚儒家著作中呈現(xiàn)的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原則,作為構建現(xiàn)代政治學的基礎。

  梅謙立曾主持拉丁文版《中國哲學家孔子》的中文編譯工作,2015年協(xié)助《論語導讀》現(xiàn)代版在法出版工作。“貝尼耶的翻譯非常細致,比如他保留了《論語》對話的敘事方式,同時參考中國古代士大夫的注釋。”梅謙立說。

這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

  梅謙立說,貝尼耶希望在法國更廣泛地傳播儒家思想,重建國家政治的哲學、道德基礎。“他寫這本書并非是簡單的譯作,而是希望為當時的法國君主提供一面哲學思想的鏡子,更好地照鑒自己。”

  那么,當時的法國需要對照了解什么呢?

  自1750年以來,貝尼耶《論語導讀》其中一部手抄本,一直被珍藏在法國國家圖書館下屬軍火庫圖書館。館長奧利維耶·博斯克認為,“最有可能的是,貝尼耶注意到儒家著作中有能夠啟迪君主改善國家治理的內(nèi)容”。

  博斯克說,貝尼耶這部書旨在向君主闡明“基于道德、尊重、平衡的東方價值觀”,“讓國王成為更好的治理者”。

  “為法國現(xiàn)代化提供啟迪”

  2024年,中法建交60周年之際,300多年前貝尼耶的著作即將同中國讀者見面。《論語導讀》中譯本將以《孔子與君王之學》為書名出版。肇慶學院政法學院副教授汪聶才是該書的主要譯者。

  “這本書因其作為‘國禮’而備受關注。我們將其譯成中文以饗讀者,希望學界還有普通讀者能夠有機會一睹其真容,從而得以了解300多年前儒家經(jīng)典在歐洲的影響力,體會到文化交流、文明互鑒的意涵。”汪聶才說。

這是典藏于中國國家圖書館的《論語導讀》。

  18世紀,歐洲出現(xiàn)持續(xù)百年的“中國熱”。歐洲人發(fā)現(xiàn),源自東方的儒家文化揭示了可以不依靠宗教力量,而以倫理道德支撐一個社會和平、有序發(fā)展,人們遵循孔子的教導誠意正心、認識自然、設立制度、和平生活。這些思想深深啟發(fā)了歐洲啟蒙運動思想家,如伏爾泰、魁奈、萊布尼茨等人。

  正如托克維爾在《舊制度與大革命》書中所說,對于法國啟蒙思想家而言,古代中國統(tǒng)治者“一年一度舉行親耕禮,以獎掖有用之術”“中國的官職均經(jīng)科舉獲得”“把哲學作為宗教,把文人奉為貴族”“看到這樣的國家,他們嘆為觀止,心馳神往”。

  “每個民族文化都需要建立在自身社會實踐的基礎上。”法國漢學家雷米·馬修說,“中國的科舉制度對法國精英的選拔產(chǎn)生重大影響,并延續(xù)到今天。”

  梅謙立說,通過同中國的交流,歐洲人了解到一種“更公平、更有效”的官員選拔理念和模式。當時很多在華法國人都著述介紹中國的科舉制,對這種通過考試來選拔國家人才的機制給予高度贊揚,推動法國擺脫封建傳統(tǒng)、走向現(xiàn)代官員選錄制度。

  談及中華傳統(tǒng)文化對法國社會的影響,梅謙立認為,最重要的是幫助法國走向文化和理性的覺醒。自文藝復興以來,像伏爾泰這樣的思想家從中華傳統(tǒng)文化和政治實踐中,意識到建立現(xiàn)代國家的可行性,進而主張將政治建立在理性與美德之上,“這一思想過程啟迪了法國的現(xiàn)代化”。

  “交流互鑒有助于自身文明”

  回顧17至18世紀的中法文化交流史,北京語言大學特聘教授、北京外國語大學教授張西平認為,這是大航海時代以來,全球史中少有的東西方文明和平交流的一段歷史。

  “17至18世紀,來華傳教士把西方文化和技術傳到中國,‘西學東漸’對中國文化的發(fā)展、科技進步起到積極作用。”張西平說,與此同時,通過傳教士和貝尼耶這樣的學者,中國的思想、文化和技術“東學西傳”,促成歐洲不斷認識中國、改進自身,感受中華文明的深厚積淀。

  “歐洲文明曾學習過中華文明、阿拉伯文明。”張西平說,一種文明需要向其他文明學習才能成長起來,“中歐交流的歷史證明,不同文明可以包容共濟,同時也表明中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著現(xiàn)代性的思想種子。”

2023年6月27日,在曲阜孔廟,嘉賓和游客在聆聽孩子們誦讀《論語》。

  汪聶才深有同感,他在翻譯過程中不斷查閱《四書》原文以及拉丁文譯本,感受到“包括儒家經(jīng)典在內(nèi)的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有著深厚的生命力”,在當代思想體系中可以得到共鳴、呼應和新生,產(chǎn)生新的火花和力量,進一步推動社會發(fā)展。

  “同其他文明開展交流互鑒,有助于更準確定位自身的文明坐標。”馬修說,“法中兩國間的文化交往源遠流長。今天雙方交流意愿更加強烈,內(nèi)容也更為豐富。”

2023年12月14日,一名女子在法國巴黎風情園舉辦的“山海有靈”法國豫園燈會上拍照留念。

  在中法建交60周年之際,兩國將舉辦中法文化旅游年。包括慶祝中法建交60周年暨中法文化旅游年開幕音樂會、“你好!中國”旅游推介會、“凡爾賽宮與紫禁城”展覽等在內(nèi)的數(shù)百項活動,令人期待。

  “如今中國非常了解歐洲,尤其是了解法國。而法國對中國的了解拓展到人文、科學等多個領域。”馬修說,期待類似的交流活動越來越多,雙方增進交流和文明互鑒的勢頭更加強勁。

  總策劃:呂巖松

  總監(jiān)制:任衛(wèi)東

  策劃:倪四義 班瑋 田帆 嚴明

  監(jiān)制:馮俊揚 韓墨 鄧玉山

  統(tǒng)籌:楊駿 唐霽 閆珺巖 孫浩

  主筆:梁霓霓 陳杉

  記者:張百慧 喬本孝 王婭楠 楊駿 劉佑民 孫鑫晶

  視頻:周昊瑾

  編輯:楊威 劉浩 周良 孫丁 黃興偉 王建生 林小春 張代蕾 淡然 王沛 徐曉蕾 程大雨 王玉玨 魯豫

  攝影:王普 張爽 郭緒雷 高靜

  新華社國際部出品

編輯: 穆小蕊

相關熱詞: 穿越時空 文明對話
分享到:

以上文章僅代表作者個人觀點,本網(wǎng)只是轉(zhuǎn)載,如涉及作品內(nèi)容、版權、稿酬問題,請及時聯(lián)系我們。電話:029-63903870

本網(wǎng)所有文字、圖片和音視頻等,版權均屬各界新聞網(wǎng)所有,任未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉(zhuǎn)載、鏈接或其他方式復制發(fā)表,違者本網(wǎng)將依法追究責任。
各界新聞網(wǎng) 版權所有 Copyright(C) 2006-2020 gjnews.cn All Rights Reserved     備案號:陜ICP備13008241號-1