本屆書博會不設門票,真正實現市民讀者“零門檻”入場。書博會期間通過多種渠道向市民群眾贈送惠民購書券400萬元,讓市民群眾實實在在享受到本屆盛會帶來的實惠。
截至昨日21時,第29屆全國圖書交易博覽會西安主場館入館人數累計達204000人次。館配收入累計12830萬元,民營書業訂貨累計6575萬元;零售圖書累計237762冊(套),實現銷售收入累計1065萬元。
昨日下午4時,曲江國際會展中心A館的主舞臺,迎來第29屆書博會開幕以來最熱鬧的一場活動,這是作家出版社舉辦的賈平凹讀者見面會。山西省作協副主席、山西大學文學院教授王春林,《秦腔》英文譯者、加拿大翻譯家王迪蘭先生應邀出席見面會。
由于特殊原因,見面會比原定時間推遲了40多分鐘,早早到來的讀者冒著高溫,守候在會場周圍。當主持人、作家出版社副總編輯顏慧女士請賈平凹上臺時,會場過道里立刻擠得密密匝匝,四周更是里三層外三層,密不透風。
面對讀者的熱情,賈平凹也感到很意外:“今天的天氣很熱,沒想到來了這么多人,感謝大家。”活動現場,顏慧介紹,這次作家出版社的展柜上,賣得最好的是賈平凹的書。在王春林看來,賈平凹是位勤奮的作家,著作等身。
賈平凹認為,世界文學就是翻譯文學,我們閱讀的外國小說都是翻譯文本。他表示自己不懂外語,所以非常信任這些優秀的翻譯者。為了讓譯者更好地了解自己的作品,他還邀請翻譯家來陜西參觀家鄉的山川地貌,參觀陜北和地下的窯洞,還專門去易俗社聽了秦腔。王迪蘭說,他感覺最難翻譯的不是方言,而是中國文化,比如《秦腔》中唱《楊家將》,如果不懂《轅門斬子》的故事,就無法翻譯。
賈平凹透露,自己現在的寫作速度慢了下來,但還是有東西要寫:“我的大部分作品都是寫農村的,只有《廢都》和《高興》是寫城市的,《高興》嚴格意義上來說不是城市題材,寫的還是農民工進城。我覺得明年我可能會出一本城市題材的小說,現在正在寫,希望出來以后再和讀者交流。”記者 夏明勤
編輯: 孫璐瑩
以上文章僅代表作者個人觀點,本網只是轉載,如涉及作品內容、版權、稿酬問題,請及時聯系我們。電話:029-63903870